Some songs entertain, and then there are songs that touch the soul. “Labbaika Ya Allah” by Mohamed Habib falls firmly into the second category. This deeply moving nasheed has quietly captured the hearts of millions of listeners across the Arab world and beyond. It is not just a song; it is a sincere, raw conversation between a servant and his Creator. Every single word of this nasheed carries a weight of emotion, humility, and spiritual longing that is difficult to find anywhere else in modern Islamic music.

If you have been searching for the complete Labbaika Ya Allah lyrics, their Arabic text, and a full English translation with meaning, you are in exactly the right place. In this article, we will walk through every verse, explain what Mohamed Habib is expressing, and help you understand why this nasheed continues to resonate so deeply with people around the world.
Who Is Mohamed Habib? The Voice Behind Labbaika Ya Allah
Before diving into the lyrics themselves, it is worth understanding the artist who gave this nasheed its soul. Mohamed Habib is a gifted nasheed artist whose voice carries a rare combination of warmth, sincerity, and emotional depth. He has built a reputation for creating spiritual content that does not just reach the ears — it reaches the heart.
What sets Mohamed Habib apart is his ability to take the most profound Islamic themes, repentance, longing for Allah, and reliance on the Divine, and wrap them in a musical experience that feels deeply personal. Listeners do not just hear his nasheeds; they feel them. “Labaika Ya Allah” is perhaps his most celebrated work to date, and for very good reason.
The nasheed is available on YouTube, and you can watch and listen to it here:
▶ Watch Labbaika Ya Allah by Mohamed Habib: https://www.youtube.com/watch?v=g6T-IXLJXsc
What Does “Labbaika Ya Allah” Mean? Understanding the Title
Before we explore the full lyrics, let us start with the title itself, because it sets the entire tone of the nasheed.
- “Labbaika” (لَبَّيْكَ) is an Arabic word that translates most closely to “Here I am” or “I am at Your service.” It is a word of complete devotion and readiness — the kind of response you give when someone calls you and you rush to answer without hesitation.
- “Ya Allah” (يَا اللهْ) simply means “O Allah” — a direct address to the Creator.
Together, “Labbaika Ya Allah” means “Here I am, O Allah” — a statement of complete submission, presence, and willingness to stand before God. Interestingly, this phrase carries a powerful historical and spiritual significance in Islam. It is the phrase pilgrims recite during Hajj as they make their way to the sacred House of Allah. However, in this nasheed, Mohamed Habib uses it in a broader spiritual sense — as the cry of any Muslim who returns to Allah after straying, who stands at the door of divine mercy and says: I am here. I have come back. Please do not turn me away.
Labbaika Ya Allah — Full Arabic Lyrics
Below is the complete Arabic text of “Labbaika Ya Allah” by Mohamed Habib:
فِي الْبَابْ وَاقِفْ وَقَلْبِي بَيْنْ إِيدَيْكْ تَعْبَانْ وَمَكْسُورْ وَمَا لِي غَيْرَكْ خَطَايَا قَلِيلَةْ بَسْ رَجَايْ كَبِيرْ وَأَنَا رَاجِعْ لَكْ بِكُلْ مَا فِيّ
تُنَادِينِي فَأَجِيْ حَتَّى لَوْ بَعَدْتْ تِفْتَحْ لِي بَابَكْ وَأَنَا مَا رَجَعْتْ أَرْفَعْ رَاسِي لِيكْ وَأَقُولْهَا مِنْ جَدِيدْ لِآخِرْ نَبْضِيْ وَأَوَّل يَوْمْ
لَبَّيْكَ يَا اللهْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ خُذْنِي عَلَى بَابَكْ وَمَا تِرُدّْنِيْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ أَنَا عَبْدَكْ الْوَاقِفْ فَارْدُدْنِيْ
فِي كَفَّكْ الرِّزْقْ وَفِي عَيْنَكْ الْأَمَانْ كَمْ مَرَّةْ ضِعْتْ وَأَنْتْ كُنْتْ الْمَكَانْ لَوْ ضَاقَ بِي صَبْرِيْ مَا يِخُونْنِي دُعَائِيْ أَنْتْ الْقَرِيبْ وَأَنْتْ كُلّْ شِفَائِيْ
تُنَادِينِي فَأَجِيْ حَتَّى لَوْ بَعَدْتْ تِفْتَحْ لِي بَابَكْ وَأَنَا مَا رَجَعْتْ أَرْفَعْ رَاسِي لِيكْ وَأَقُولْهَا مِنْ جَدِيدْ لِآخِرْ نَبْضِيْ وَأَوَّلْ يَوْمْ
لَبَّيْكَ يَا اللهْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ خُذْنِي عَلَى بَابَكْ وَمَا تِرُدّْنِيْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ أَنَا عَبْدَكْ الْوَاقِفْ فَارْدُدْنِيْ
يَا وَاسِعْ الرَّحْمَةْ يَا سِتْرْ الْعُيُوبْ إِنْ ضَاقْ صَدْرِيْ أَنْتْ الْفَرَجْ أَغْسِلْ رُوحِيْ بِنُورْ الْقَبُولْ وَأَمْشِي إِلَيْكْ خَفِيفْ الْخُطَا
لَبَّيْكَ يَا اللهْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ خُذْنِي عَلَى بَابَكْ وَمَا تِرُدّْنِيْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ أَنَا عَبْدَكْ الْوَاقِفْ فَارْدُدْنِيْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ لَبَّيْكَ يَا اللهْ
Labbaika Ya Allah — Full English Translation and Meaning
Now, let us go through the nasheed section by section, with the English translation followed by a deeper explanation of what Mohamed Habib is expressing in each part.
The Opening Verse — Standing at the Door With a Broken Heart
Arabic: فِي الْبَابْ وَاقِفْ / وَقَلْبِي بَيْنْ إِيدَيْكْ / تَعْبَانْ وَمَكْسُورْ / وَمَا لِي غَيْرَكْ / خَطَايَا قَلِيلَةْ / بَسْ رَجَايْ كَبِيرْ / وَأَنَا رَاجِعْ لَكْ / بِكُلْ مَا فِيّ
English Translation: “I am standing at the door / And my heart is in Your hands / Tired and broken / And I have no one, but You / My sins may be many / But my hope is great / And I am returning to You / With everything that I am.”
This opening is nothing short of breathtaking in its emotional honesty. Mohamed Habib paints a picture of someone who has been through the journey of life — its difficulties, its missteps, its moments of weakness — and has now arrived back at the only place that truly matters: the door of Allah. Notice, first of all, the powerful image of standing at the door. This is not someone who has given up. This is someone who has made the journey, walked through their own darkness, and arrived. They are there. They are present.
The line “my heart is in Your hands” speaks to total surrender. It is the acknowledgment that the heart — the most intimate part of a human being — belongs to Allah and is held by Him. There is no safer place for it to be.
Then comes a line that many people find particularly moving: “my sins may be many, but my hope is great.” This is a profoundly Islamic sentiment. It reflects the Islamic theology of hope — that no matter how much a person has erred, the mercy of Allah is always greater. This is not arrogance. It is trust. And there is a tremendous difference between the two.
The Bridge — You Call Me and I Come
Arabic: تُنَادِينِي فَأَجِيْ / حَتَّى لَوْ بَعَدْتْ / تِفْتَحْ لِي بَابَكْ / وَأَنَا مَا رَجَعْتْ / أَرْفَعْ رَاسِي لِيكْ / وَأَقُولْهَا مِنْ جَدِيدْ / لِآخِرْ نَبْضِيْ / وَأَوَّل يَوْمْ
English Translation: “You call me and I come / Even if I had drifted far away / You open Your door for me / And I have not turned back / I raise my head to You / And I say it again / Until my last heartbeat / And the very first day”
This section is where Mohamed Habib transitions from describing his state to describing the relationship itself. And what a beautiful relationship it is. The servant drifts — but Allah calls. The servant wanders — but the door is always open. The servant comes back — and is not turned away.
The phrase “even if I had drifted far away” is an acknowledgment of human weakness without shame. People drift. People get lost in the demands of life, in their own desires, in their mistakes. But the nasheed affirms something essential: the door of Allah does not close just because you have wandered far from it.
Furthermore, the line “until my last heartbeat and the very first day” is a statement of timeless commitment. It means: this is not a one-time return. This is a way of living. From the very beginning of existence to the final moment of life, the response remains the same — Labbaika Ya Allah.
The Chorus — The Cry of the Servant
Arabic: لَبَّيْكَ يَا اللهْ / لَبَّيْكَ يَا اللهْ / خُذْنِي عَلَى بَابَكْ / وَمَا تِرُدّْنِيْ / لَبَّيْكَ يَا اللهْ / لَبَّيْكَ يَا اللهْ / أَنَا عَبْدَكْ الْوَاقِفْ / فَارْدُدْنِيْ
English Translation: “Here I am, O Allah / Here I am, O Allah / Take me to Your door / And do not turn me away / Here I am, O Allah / Here I am, O Allah / I am Your servant standing / So accept me”
The chorus is the emotional peak of the nasheed. It is repeated multiple times throughout, and each repetition feels more powerful than the last. This is the heart of the song — a simple, sincere, desperate, and hopeful cry.
Notice the plea: “take me to Your door and do not turn me away.” This is a dua within a nasheed. The servant is not demanding. He is asking. He is begging, even. And the humility in the phrase “I am Your servant standing” is particularly moving. He does not say “I am righteous” or “I deserve this.” He simply says: I am Your servant. I am here. I am standing. Please accept me.
This chorus is why so many people cry when they hear this nasheed. Because almost every Muslim, at some point in their life, has stood in that place — spiritually, emotionally — and said these exact words to Allah in their own way.
The Second Verse — In Your Hands Is Sustenance, In Your Eyes Is Safety
Arabic: فِي كَفَّكْ الرِّزْقْ / وَفِي عَيْنَكْ الْأَمَانْ / كَمْ مَرَّةْ ضِعْتْ / وَأَنْتْ كُنْتْ الْمَكَانْ / لَوْ ضَاقَ بِي صَبْرِيْ / مَا يِخُونْنِي دُعَائِيْ / أَنْتْ الْقَرِيبْ / وَأَنْتْ كُلّْ شِفَائِيْ
English Translation: “In Your palm is all provision / And in Your sight is all safety / How many times have I gotten lost / And You were always the place / Even when my patience runs thin / My prayer never betrays me / You are the Near One / And You are my every healing”
This verse shifts slightly in tone — from pleading to reflecting. It is a moment of remembrance and gratitude woven beautifully into the nasheed’s fabric. Mohamed Habib reflects on the fact that everything — sustenance (رزق), safety (أمان) — comes from Allah alone. This is not just poetry. This is theology.
The line “how many times have I gotten lost and You were always the place” is one of the most emotionally resonant in the entire nasheed. It acknowledges the human experience of repeatedly losing one’s way, while simultaneously affirming that Allah is always the destination — the constant — the place you can return to no matter how many times you have left.
Then comes a powerful couplet: “even when my patience runs thin, my prayer never betrays me.” There is such wisdom in this. Patience can wear out. Energy can be exhausted. But dua — the act of turning to Allah in prayer — remains. It is the one thing that does not abandon the believer.
And finally: “You are the Near One and You are my every healing.” This is a direct reference to one of the names of Allah — Al-Qarib, the Near. It is a reminder that Allah is never distant, even when life makes you feel alone.
The Final Verse — The Wide Mercy and the Light of Acceptance
Arabic: يَا وَاسِعْ الرَّحْمَةْ / يَا سِتْرْ الْعُيُوبْ / إِنْ ضَاقْ صَدْرِيْ / أَنْتْ الْفَرَجْ / أَغْسِلْ رُوحِيْ / بِنُورْ الْقَبُولْ / وَأَمْشِي إِلَيْكْ / خَفِيفْ الْخُطَا
English Translation: “O You Whose mercy is vast / O You Who conceals faults / When my chest tightens / You are the relief / Wash my soul / With the light of acceptance / And I walk toward You / With light, easy steps”
This final verse is perhaps the most poetic and theologically rich of the entire nasheed. Mohamed Habib calls upon Allah using descriptions rather than just His name — “O You Whose mercy is vast” and “O You Who conceals faults.” These are references to divine attributes: the vastness of Allah’s rahma (mercy) and His quality of Satar — the One who covers and conceals the shortcomings of His servants.
The image of “wash my soul with the light of acceptance” is extraordinarily beautiful. It asks not just for forgiveness, but for purification — for the soul to be cleansed, renewed, made light again. And then the final lines: “I walk toward You with light, easy steps.” This is the image of someone who has been heard, accepted, and relieved of their burden. The steps are light because the heart is no longer heavy with guilt or fear. The servant walks forward, toward Allah, unburdened.
Why “Labbaika Ya Allah” by Mohamed Habib Connects With So Many People
It is worth pausing to ask: why does this particular nasheed resonate so powerfully with so many people? After all, there are thousands of nasheeds in the world. What makes this one special?
The answer, honestly, comes down to a few key things:
- Emotional authenticity — Mohamed Habib does not sing as if he is performing for an audience. He sings as if he is actually speaking to Allah. That sincerity is palpable and contagious.
- Universal themes — The experience of feeling tired, broken, hopeful, and returning to God is not limited to any one culture or language. People across the world connect with it.
- Theological depth wrapped in simple language — The nasheed does not require an Islamic studies degree to understand. The language is simple, even colloquial at times, yet it carries profound meaning.
- The repetition of the chorus — Each time “Labbaika Ya Allah” is repeated, it builds in emotional intensity, like waves growing stronger as they approach the shore.
- The dua-like quality — This nasheed doubles as a supplication. Many people who listen to it find themselves praying along, their hearts lifted toward the same door the lyrics describe.
The Spiritual Message Within the Nasheed — A Deeper Reflection
Looking at the nasheed as a whole, a clear spiritual message emerges: no one is too far gone to return to Allah. This is the core of “Labbaika Ya Allah.” It is a nasheed about tawbah — repentance — not as a legalistic act, but as a deeply human, emotional, and spiritual experience.
Furthermore, the nasheed implicitly teaches something important about the nature of Allah in Islamic theology:
- Allah is Al-Qarib — the Near One — always close, never absent
- Allah is Al-Rahman — the Vastly Merciful — His mercy encompasses all things
- Allah is Al-Satar — the One who conceals faults — not exposing His servants to shame
- Allah is Al-Shafi — the Healer — every form of healing ultimately comes from Him
Mohamed Habib weaves all of these divine attributes into a nasheed that feels like a letter written directly from the human heart to the Divine. And that is no small achievement.
How to Use This Nasheed in Your Daily Spiritual Life
If “Labbaika Ya Allah” has moved you, here are some meaningful ways to carry its message with you:
- Listen to it during moments of difficulty — When life feels heavy, this nasheed is a powerful reminder that there is always a door to knock on.
- Use the chorus as a personal dua — The words “Labbaika Ya Allah, khudni ala babak wa ma tiriddni” (Here I am O Allah, take me to Your door and do not turn me away) are beautiful as a personal supplication.
- Share it with someone who is struggling — Often, people who are going through a hard time spiritually need to be reminded that return is always possible. This nasheed says that better than almost anything else.
- Reflect on the meaning line by line — Rather than just hearing the melody, sit with the Arabic and the translation and let each verse settle in your heart.
Final Thoughts — A Nasheed That Will Outlive the Moment
“Labbaika Ya Allah” by Mohamed Habib is more than a nasheed. It is a spiritual experience. It is a conversation with the Divine, set to music, offered freely to anyone who has ever felt broken, lost, tired, or far from God — which, at some point or another, is all of us.
The lyrics are simple but profound. The melody is gentle but powerful. And the message is timeless: no matter where you are, no matter how far you have drifted, no matter how heavy the weight of your mistakes — you can stand at the door, raise your head, and say:
لَبَّيْكَ يَا اللهْ Labbaika Ya Allah. Here I am, O Allah.
And that is always enough to begin again.
Watch the full nasheed by Mohamed Habib here: https://www.youtube.com/watch?v=g6T-IXLJXsc
